You are hereСезон 2. Серия 2 - The Great Ashby
Сезон 2. Серия 2 - The Great Ashby
Сезон 2. Серия 2 - The Great Ashby
Автор сценария Том Капинос (Tom Kapinos)
Режиссер Дэвид фон Анкен (David Von Ancken)
Дата выхода 5 октября 2008
Интересные факты, ссылки и аллюзии
1. Название серии The Great Ashby - ссылку на книгу Скотта Фицжеральда The Great Gatsby (Великий Гэтсби, wiki). "Восхищаясь богатыми и их очарованием, Фицджеральд в то же время, порицает неограниченный материализм и отсутствие морали Америки того времени.", "С одной стороны, Гэтсби — человек явно незаурядный, с большими способностями и неукротимой жизненной энергией, но с другой он растратил себя в погоне за ложной целью — богатством, ничтожной и испорченной женщиной."
Лью упоминает книгу "Великий Гэтсби" в разговоре с Хэнком: "Бог ненавидит всех нас" - это был твой "Гэтсби". Что с тобой случилось, мужик?
2. Зед, огромный байкер со сладкой попкой из тюрьмы - ссылка на гитариста и певца Зака Уайлда (Zakk Wylde).
3. Этот громозека потом пугает Хэнка Лореной Боббит, которая прославилась тем, что отрезала мужу член.
4. Хэнк пытается выбраться из тюрьмы, повторяя заклинание из "Волшебника страны Оз": Нет места лучше дома, нет места лучше дома.. (There's no place like home, there's no place like home). Это заклинание помогло Дороти вернуться домой в Канзас.
5. Лью говорит Хэнку "in your face rock-n-roll energy". Кто знает, откуда цитата? Я не нашел. И дальше тоже непонятное: Dolores Thomson meets the last Stoogees on.
6. Миа пишет сценарий к фильму по своей книге.
Чарли: А разве тебе в школу не нужно.
Миа: Ранкл, раз уж тебе плевать, я лучше пойду к Девиду Финчеру.
Чарли: Совет. Когда он будет кончать, не мешай ему, не бей беднягу по лицу.
Надеюсь, никому не надо объяснять, что Девид Финчер - это режиссер фильма "Бойцовский клуб"? Тут клевая ссылка на этот фильм, где парни били друг друга почем зря. И она перекликается с названием книги Мии "Fucking&Punching" ("Секс и удары" что ли. В сериале перевели как "Секс и насилие".).
7. Дени сказала Чарли: Как пали сильные! (O How the Mighty Have Fallen). Это цитата из библии "Как пали сильные на брани!" (Вторая Книга Царств, Гл.1, стих 25).
8. На стене у бывшего шефа Чарли висит картина с надписью: She wrote her best friends name on the skin of her arm with a piece of cotton dipped in iodine. (Она написала имя своего лучшего друга на коже своей руки кусочком хлопка, смоченного в йоде). Про хлопок гугл нашел цитату из книги "Сто лет одиночества" Маркеса, но там как-то не про то.
9. Соня предлагает Карен заказ на реставрацию некоего дома Locke. (How would you feel about restoring an original "Locke" house with me?). Я не нашел однозначной информации, что это за дом такой, возможно, вот этот. Нова перевела это как дом Лойтнера, хз почему.
10. Миа называет Бекку Джуно (wiki), это фильм (2007) про 16-летнюю школьницу, которая залетела от своего друга.
11. Миа про то, что Хэнк в тюрьме: Разве мы не должны позвонить Chico's Bail Bonds?
Chico's Bail Bonds это фирма в Калифорнии, которая занимается освобождением людей под залог.
12. Бекка: Мама думает, что ему нужно время подумать.
Карен: Да, ему нужно время.
Миа: Что, если он думает только о мексиканце, который трясет его салат (What if all he's thinking is some cholo tosses his salad)?
Toss the salad это жаргон, так или иначе связаный с анальным сексом.
13. Хэнк и Лью зависали в баре Rainbow за столиком Лед Зеппелин. Rainbow Bar and Grill (wiki), культовое место, где тусовались рок-музыканты и другие знаменитости. Лью упоминает, что Мисс Памела делала тут минет музыканту Лед Зеппелин Джимми Пейджу. Мисс Памела (wiki) это знаменитая групи - девушка, которая повернута на рок-музыке, тусуется и трахается со знаменитыми музыкантами.
14. Лью: Ты можешь написать ее, будь моим Босуэллом.
Джеймс Босуэлл - шотландский писатель, слава которого основана на двухтомной «Жизни Сэмюэла Джонсона» (1791), книге, которую часто называют величайшей биографией на английском языке. Сэмюэл Джонсон - английский критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения, чьё имя стало в англоязычном мире синонимом второй половины XVIII века.
15. Хэнк говорит Лью: О чем я буду писать? О том, что ты родился бедным черным ребенком (you were born a poor black child), а теперь ты икона, и все, к чему ты прикасаешься, превращается в золото?
Фраза про бедного черного ребенка - ссылка на фильм "Придурок" (The Jerk, 1978).
16. Хэнк называет Марси кокаиновый Смэрф, ну это понятно: смэрфы это такие голубые гномики из мультиков.
17. А еще Хэнк называет Марси scarface ("лицо со шрамом"), потому что она нюхает кокаин как главный герой фильма "Лицо со шрамом" Тони Монтана.
18. Хэнк называет Чарли King Dong, это почти Кинг-Конг. У слова dong два значения: денежная единица Вьетнама и член, даже не знаю, какое из них имел в виду Хэнк.
19. На заключительных кадрах Карен и Хэнк повторяют знаменитую фотографию Джона Леннона и Йоко Оно с обложки журнала Rolling Stones 1981 г.
Музыка
"Dirty Thang" - Mega Jive
"So Hott" - Kid Rock
"Beautiful" - Uninvited Guests
"Wake Up Time" - Tom Petty & The Heartbreakers (финальная сцена, Хэнк и Карен разговаривают в постели)
Цитаты
1. Одно неверное движение и ты уже лижешь задницы.
2. Да, позовите Чарли Ранкла. Нет, он не на встрече, он их ненавидит. Ну же, попробуйте мобильный.
3. Миа: До того, как ты унизила моего отца на его свадьбе, ты обещала прочесть мою книгу.
4. Лью: Хочешь минет?
Хэнк: Не знаю.. Это не повредит нашей дружбе?
5. Лью: Есть спиногрызы?
Хэнк: Дочь Ребекка. Она чудо. Играет на гитаре, любит металл, поклоняется Сатане.
6. Хэнк: Никто не должен оправдываться за выражение лица во время оргазма.
7. Чарли отчаливает! (Runkle is ankling!)
8. Хэнк: Что за слюнявчик, паренек? (What's with the bib, bub?)
Чарли: Я немного поел раков.
Хэнк: Ты выглядишь, как будто вылез из мусорки за Red Lobster (сеть морских ресторанов) и пахнешь, как задница русалки.
9. Хэнк: Мне упасть на колени и просить о прощении?
Карен: Не знаю. Подумаю об этом, когда по ошибке сделаю минет другому мужику.
Хэнк: Разумно. Ты быстро заметишь, что у него маленький, кривой и необрезаный.
10. Хэнк: Я тебя люблю
Карен: Я тебя тоже. Но вдруг этого мало.